Главная

Перевод медицинских документов

Перевод медицинских документов – наша главная специализация! С 2008 года мы помогаем людям из России и стран СНГ переводить медицинские заключения с немецкого языка на русский и с русского - на немецкий. В нашем бюро перевода объединилась команда специалистов, среди которых врачи, переводчики, инженеры и лингвисты. Все врачи нашего бюро владеют немецким языком. Корректный результат зависит от степени понимания текста переводчиком и уровня владения медицинской терминологией. Ежедневно мы выполняем перевод большого количества медицинских документов. При необходимости работаем в выходные и праздничные дни. Любовь к своей работе и чуткое отношение к клиенту – постулат моей фирмы. Точность и красота перевода – наша главная задача. Мы находимся в Санкт-Петербурге, и обслуживаем клиентов из России, СНГ и Европы. Перевод медицинских документов – ответственная и ключевая задача для успешного лечения за границей.

 Пять причин обратиться к нам

Высокая скорость и точность перевода

Специализация на медицинском переводе

Специализация на немецком языке

Фиксированная цена, не зависящая от сроков и сложности

Возможность договориться о скидке, если текстов много

Перевод медицинских документов на немецкий язык будет выполнен с учетом врачебной терминологии. В бюро перевода medicaltranslate.ru перевод будет сделан гарантировано быстро. И разумеется качественно - это для нас самое важное. Все переводы проходят редакторскую проверку. Контролируется точность перевода и соблюдение правил русского и немецкого языка. Перевод медицинских документов выполняется как на немецкий язык, так и в обратном направлении. Узкая специализация позволяет нам работать быстро и качественно.

Три столпа нашей компетентности

  • Мы не используем машинный перевод (программы для перевода)
  • Мы не используем автоматизированный перевод (программы для запоминания ранее переведенных словосочетаний)
  • Выполняя перевод медицинских документов как на немецкий, так и с немецкого языка, мы пользуемся своей головой, словарями, книгами и интернетом для поиска необходимой информации.
    Никаких компьютерных программ!

Использование такого классического подхода к переводческой работе в 21 веке качественно отличает бюро перевода medicaltranslate от многих других. Неиспользование переводческих программ помогает избежать грубых ошибок. Переводчик всегда принимает решения самостоятельно, а не машинально, и перевод получается и верным, а возможные ошибки легче заметить редактору. Я являюсь одновременно переводчиком и редактором. Поэтому я не только корректирую русский текст, но и проверяю его на точное соответствие исходному немецкому тексту. Перевод медицинских документов на немецкий у нас всегда делается с расшифровкой русских аббревиатур. Разумеется, мы расшифровываем и переводим также и немецкие сокращения.

Перевод аннотаций к лекарствам

В России, при крупных фармацевтических фирмах существуют целые бюро фармацевтических переводов. Мы профессионально переведем инструкцию к лекарственному препарату, план физиотерапии, лечебной гимнастики или план химиотерапии.

Порядок действий

Позвоните мне и отправьте скан или фотографию текстов по е-мэйл, я незамедлительно подсчитаю, сколько будет стоить перевод, и когда он будет готов. После согласования сроков и цены сразу начинается работа. Лечение за границей - это непростой и дорогостоящий шаг во имя здоровья, и здесь перевод медицинских текстов играет серьёзную роль, а ответственность работы бюро перевода - краеугольный камень всего предприятия.