Перевод договора с немецкой клиникой обычно требуется при прохождении лечения в Германии, эти контракты или договора порой объёмные и учитывают все тонкости.
Стандартные места в договоре с немецкой клиникой:
Behandlungsvertrag
Hinweis: Sofern kein gesetzlicher Krankenversicherungsschutz besteht oder Wahlleistungen in Anspruch genommen werden, die vom gesetzlichen Krankenversicherungsschutz nicht umfasst sind, besteht nach Maßgabe der jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften keine Leistungspflicht eines öffentlich-rechtlichen Kostenträgers (z.B. Krankenkassen etc.) In diesen Fällen ist der Patient als Selbstzahler zur Entrichtung des Entgelts für die Krankenhausleistungen verpflichtet. |
Договор о лечении
Примечание: При отсутствии медицинской страховки, или при предоставлении дополнительных услуг, которые не покрываются медицинской страховкой, в соответствии с действующим законодательством, общественно-правовой плательщик (например, больничная касса и т.п.) освобождается от своих обязательств. В таких случаях пациент сам обязан осуществлять оплату за предоставление больничных медицинских услуг.
|
Другой вариант того же самого примечания из перевода договора с клиникой с немецкого языка на русский:
Hinweis:
Für die Inanspruchnahme der oben genannten Wahlleistungen besteht kein gesetzlicher Krankenversicherungsschutz. Bei der Inanspruchnahme von Wahlleistungen ist der Patient als Selbstzahler zur Entrichtung des Entgelts verpflichtet. Prüfen Sie bitte, ob Ihre private Krankenversicherung / Beihilfe oder Ihre gesetzliche Krankenversicherung über einen besonderen Wahltarif nach §53 SGB V etc. diese Kosten deckt.
|
Примечание:
На вышеперечисленные услуги «врач по личному выбору» не распространяется действие медицинской страховки. При получении дополнительных медицинских услуг обязательство по их оплате возлагается на пациента. Проверьте, покрывает ли эти расходы ваша приватная медицинская страховка или государственная медицинская страховка согласно §53 части V социального кодекса. |
Стандартные места в договорах с немецкой клиникой. Перевод договора с немецкого языка на русский:
Ich nehme Leistungen von Agenturen in Anspruch und bin darüber informiert worden. Bei Bedarf kann ich jederzeit die Leitungsnachweise einsehen und als Kopie erhalten. | Я использую услуги агентств и информирован об этом. При необходимости я в любое время могу затребовать копию перечня оказанных услуг. |
Ich bin mit der Verwaltungspauschale für Aufwendungen des Krankenhauses einverstanden. Bei Bedarf kann ich jederzeit die Leitungsnachweise einsehen und als Kopie erhalten.
|
Я выражаю согласие с тарифами больницы. При необходимости я в любое время могу затребовать копию перечня услуг, оказанных в больнице. |
Die zwischen dem Krankenhaus und dem Patienten vereinbarten gesondert berechenbaren Wahlleistungen werden im Rahmen der personellen und sachlichen Möglichkeiten des Krankenhauses erbracht, soweit dadurch die allgemeinen Krankenhausleistungen nicht beeinträchtigt werden.
|
Все согласованные между больницей и пациентом отдельно рассчитываемые услуги (т.н. дополнительные услуги), предоставляются в рамках материальных возможностей и возможностей персонала больницы, в случае если они не ущемляют общие больничные услуги.
|
Das Krankenhaus kann den Abschluss einer Wahlleistungsvereinbarung bei Patienten, welche die Kosten einer früheren Krankenhausbehandlung nicht bzw. trotz Fälligkeit verspätet gezahlt haben, ablehnen.
|
Клиника может отклонить заключение соглашения об оказании услуг по выбору с пациентом, который не оплатил расходы на ранее осуществленное больничное лечение или оплатил с опозданием.
|
Избранные места из договора по оказанию так называемых «услуг по выбору» или «врач по выбору пациента» — medizinische Wahlleistungen. Взято из документа: перевод договора с немецкой клиникой:
1. Das Krankenhausentgeltgesetz unterscheidet zwischen allgemeinen Krankenhausleistungen und Wahlleistungen.
|
1. Закон об оплате больничных услуг определяет различие между общими услугами больницы и дополнительными услугами «врач по выбору пациента». |
2. Allgemeine Krankenhausleistungen sind die Krankenhausleistungen, die unter Berücksichtigung der Leistungsfähigkeit des Krankenhauses im Einzelfall nach Art und Schwere der Krankheit für medizinisch zweckmäßige und ausreichende Versorgung des Patienten notwendig sind. Sofern Sie gesetzlich krankenversichert sind, entstehen Ihnen für die Inanspruchnahme der allgemeinen Krankenhausleistungen außer den gesetzlichen Zuzahlungen keine gesonderten Kosten. |
2.Общие услуги больницы – это такие услуги, которые необходимы для оказания достаточной и корректной с медицинской точки зрения помощи – в зависимости от сложности и вида заболевания. Если у Вас есть государственная медицинская страховка, то при оказании общих больничных услуг никакой другой стоимости, кроме стандартных выплат, с Вас не взимается.
|
3. Wahlleistungen hingegen sind über die allgemeinen Krankenhausleistungen hinausgehende Sonderzahlungen. Diese sind gesondert zu vereinbaren und vom Patienten zu bezahlen.
|
3.Дополнительные услуги – напротив – выходят по стоимости за рамки общих больничных услуг. Должен быть составлен и подписан отдельный договор на их оказание и эти услуги оплачиваются пациентом.
|
4. Für sogenannte wahlärztliche Leistungen bedeutet dies, dass der Patient sich damit die persönliche Zuwendung und besondere fachliche Qualifikation und Erfahrung der leitenden Ärzte des Krankenhauses/Wahlärzte einschließlich der von diesen Ärzten veranlassten Leistungen von Ärzten und ärztlich geleiteten Einrichtungen außerhalb des Krankenhauses hinzukauft. Dies geschieht durch den Abschluss einer Wahlleistungsvereinbarung.
|
4.Приобретение дополнительных услуг означает, что пациент покупает личное участие руководящих врачей, обладающих особой квалификацией и опытом, включая врачей других медучреждений, уполномоченных этими врачами выполнять определенные услуги. Приобретение дополнительных услуг осуществляется путем подписания договора о дополнительных услугах.
|
5. Selbstverständlich erhält der Patient auch ohne Abschluss einer Wahlleistungsvereinbarung alle medizinisch erforderlichen Leistungen, jedoch richtet sich dann die Person des behandelnden Arztes ausschließlich nach der medizinischen Notwendigkeit.
|
5.Разумеется, пациент получает и без заключения договора о дополнительных услугах все с точки зрения медицины необходимые услуги, но в этом случае лечащий врач действует исключительно с медицинской необходимостью.
|