Бюро перевода медицинских документов
Качество - самое главное в переводе медицинских документов. Огромный опыт перевода с немецкого. Сложные переводческие проекты. Комплексные лингвистические решения. Чтение и перевод медицинского почерка. Оформление перевода по желанию как в оригинале. Под каждым переводом стоит фамилия, имя отчество и подпись переводчика с адресом веб-страницы.
ЧТО означает качество перевода?
Качество перевода: это удобочитаемая передача мыслей автора на иностранный язык без малейшей потери смысла и информации. В этом заключается искусство перевода.
Точный перевод – основная специализация бюро перевода медицинских документов "Медикэлтранслэйт". Работа осуществляется дистанционно: для связи используется электронная почта и Whatsapp. При небольших объёмах работы - оплата после готовности. С 2008 года я специализируюсь на медицинских переводах для клиентов из России и стран СНГ, я перевожу и тщательно контролирую качество перевода всех медицинских заключений с немецкого языка на русский и с русского - на немецкий.
Преимущества бюро перевода медицинских документов:
Специализация на немецком, английском языке и медицинских переводах; очень большой опыт работы: с 2000 года
Работаю вечером, в выходные и праздники, цена за всё одна и та же
Доступные цены и скидки при большом объёме текста
Высокая скорость и качество медицинского перевода, владение медицинской терминологией, перевод всех медицинских сокращений
Работаю дистанционно, никуда возить документы не нужно
Работу переводчиком я начал в Германии, в 1999 году. Тесный контакт с врачами из немецких и российских клиник позволяет мне безошибочно делать перевод медицинских текстов. Корректный результат зависит от степени понимания текста переводчиком и уровня владения медицинской терминологией, этот уровень в моем бюро очень высокий; я перевожу все медицинские сокращения - английские, немецкие и российские. Осуществляю перевод медицинских документов: МРТ, КТ, УЗИ, гистология, анализы, эпикриз, операционный протокол, история болезни. Работаю в выходные и праздничные дни. Любовь к своей работе и внимательное отношение к клиенту – основа моей работы. Точность и красота перевода – главная задача. Я нахожусь в Санкт-Петербурге, и обслуживаю клиентов из России, СНГ и Европы. Перевод медицинских документов – ответственная и ключевая задача для успешного лечения за границей.
Перевод медицинского текста на немецкий язык будет выполнен с учетом врачебной терминологии. В бюро перевода медицинских документов "medicaltranslate.ru" перевод будет сделан гарантировано быстро. И разумеется качественно - это для меня самое важное. Все переводы проходят проверку. Контролируется точность перевода и соблюдение правил русского и немецкого языка. Перевод медицинских документов выполняется как на немецкий язык, так и в обратном направлении. Узкая специализация позволяет мне работать быстро и качественно.
Преимущества бюро перевода медицинских документов:
- Машинный перевод никогда не используется (т.е. не используются приложения для перевода)
- Не используется автоматизированный перевод (программы для запоминания ранее переведенных словосочетаний)
- Выполняя перевод медицинских документов как на немецкий, так и с немецкого языка, я использую голову, словари, книги и интернет для поиска необходимой информации. Отдельная благодарность врачам, помогающим мне в решении сложных вопросов: Чикунову Николаю Викторовичу, хирургу, эндоскописту, врачу высшей категории (Санкт-Петербург) и доктору Анне Веген, (Германия, клиника г. Эссен)
Компьютерные приложения (переводчики) не используются!
Использование такого классического подхода к переводческой работе в 21 веке качественно отличает бюро перевода medicaltranslate от многих других. Неиспользование переводческих программ помогает избежать грубых ошибок. Переводчик всегда принимает решения самостоятельно, а не машинально, и перевод получается верным, а возможные ошибки легче заметить редактору. Я являюсь одновременно переводчиком и редактором. Поэтому я не только корректирую русский текст, но и проверяю его на точное соответствие исходному немецкому тексту. Перевод медицинских документов на немецкий всегда делается с расшифровкой русских аббревиатур. Разумеется, расшифровываются и переводятся на русский язык и немецкие медицинские сокращения.
Порядок действий
Позвоните мне и отправьте сканы или фотографии текстов по электронной почте или на вотсап, я сразу подсчитаю, сколько будет стоить перевод, и когда он будет готов. После согласования сроков и цены сразу начинается работа. Лечение за границей - это непростой и дорогостоящий шаг во имя здоровья, и здесь перевод медицинских текстов играет очень важную роль.