Перевод медицинской тематики – одна из сложных и ответственных задач для переводческих бюро, так как она требует знания и ориентирования в узкой специализации. Это направление охватывает огромное количество документов, научных текстов и статей. В связи с глобализацией востребованность этого вида услуг растет с каждым днем.
Особенности переводов медицинской тематики:
- преобладание узкоспециализированных терминов;
- наличие аббревиатур и сокращений на латыни;
- точность и лаконичность описаний;
- клишированные выражения;
- перевод может осуществлять только специалист с медицинским образованием (в крайнем случае текст вычитывает редактор-медик);
- одни и те же понятия могут иметь разное значение в зависимости от языка и региона;
- конфиденциальность информации.
Обязательно необходимо учитывать перечисленные выше особенности, так как любые неточности могут привести к искажению смысла, а также к потере времени, в случае, если придется переделывать работу. Специфика этой тематики заключается также в том, что переводчик сталкивается с некоторыми сложными моментами, такими как:
— справка или рецепт написаны врачом от руки и требуется время, чтобы разобраться в почерке;
— работа предполагает срочность выполнения, при этом специализированная информация должна сохранить точность.
Наша специализация
Наше бюро выполнит переводы:
- справок и историй болезни;
- медицинских заключений;
- эпикризов;
- рецептов лекарств;
- документов специализированного оборудования, препаратов и иной продукции;
- научных статей в различных сферах медицины;
- лицензий на фармакологическую продукцию;
- другие тексты, связанные с данной тематикой.
Наше бюро имеет достаточный опыт в выполнении переводов медицинской тематики на немецкий язык. Квалифицированные переводчики обладают обширными знаниями и профессионализмом в этой сфере, что позволяет предоставлять качественные и своевременные услуги.
1 thoughts on “Перевод медицинской тематики”
Обсуждение закрыто